共三十章
子路问政。子曰:“先之劳之。”请益。曰:“无倦。”
译文
子路问政治。孔子道:“自己给老百姓带头,然后让他们勤劳地工作。”子路请求再讲一点。孔子又道:“永远不要松劲。”
仲弓为季氏宰,问政。子曰:“先有司,赦小过,举贤才。”
曰:“焉知贤才而举之?”子曰:“举尔所知;尔所不知,人其舍诸?”
译文
仲弓当了季氏的管家,向孔子问政治。孔子道:“给工作人员做榜样,原谅别人的小过失,推举贤能的人。”仲弓道:“怎样去识别贤能的人并提拔他们呢?”孔子道:“推举你所知道的;你所不知道的,别人难道会舍弃他吗?”
子路曰:“卫君待子而为政,子将奚先?”子曰:“必也正名乎!”
子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”
子曰:“野哉,由也!君子于其所不知,盖阙如也。名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所错手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,无所苟而已矣。”
译文
子路对孔子说:“卫君等着您去治理国政,您准备首先干什么?”
孔子道:“那一定是纠正名分上的用词不当吧!”
子路道:“您的迂腐竟到了如此地步吗!这又何必纠正?”
孔子道:“你怎么这样粗野!君子对于他所不懂的,大概采取保留态度〔而不会像你这样乱说〕。用词不当,言语就不能顺理成章;言语不顺理成章,工作就不能搞好;工作搞不好,国家的礼乐制度也就举办不起来;礼乐制度举办不起来,刑罚也就不会得当;刑罚不得当,百姓就会〔无所适从,〕连手脚都不晓得摆在哪里好。所以君子用一个词,一定可以说得出用它的道理来;而顺理成章的话也一定行得通。君子对于措词说话要没有一点马虎的地方,才肯罢休。”
樊迟请学稼。子曰:“吾不如老农。”请学为圃。曰:“吾不如老圃。”
樊迟出。子曰:“小人哉,樊须也!上好礼,则民莫敢不敬;上好义,则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情。夫如是,则四方之民襁负其子而至矣,焉用稼?”
译文
樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农夫。”又请求学种蔬菜。孔子道:“我不如老菜农。”
樊迟出去了。孔子道:“樊须真是小人!统治者讲礼节,老百姓就没人敢不尊敬;统治者讲道理,老百姓就没人敢不服从;统治者讲信誉,老百姓就没人敢不说真话。能做到这样,四面八方的老百姓都会背负着小儿女来投靠,为什么要自己种地呢?”
子曰:“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对;虽多,亦奚以为?”
译文
孔子说:“熟读《诗经》三百篇,把政治任务交给他,却不能办好;让他出使外国,又不能独当一面;即使书读得再多,又有什么用处呢?”
子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”
译文
孔子说:“当权者自己行得正,不发命令,政令也能贯彻。自己行为不检点,即使三令五申,老百姓也不会听从。”
子曰:“鲁卫之政,兄弟也。”
译文
孔子说:“鲁国和卫国的政治,像兄弟一般〔相差无几〕。”
子谓卫公子荆:“善居室。始有,曰:‘苟合矣。’少有,曰:‘苟完矣。’富有,曰:‘苟美矣。’”
译文
孔子谈到卫国的公子荆,说:“他善于居家过日子。刚有一点,便说:‘差不多合适了。’增加了一点,又说道:‘差不多完备了。’多有一点,便说道:‘差不多美轮美奂了。’”
子适卫,冉有仆。子曰:“庶矣哉!”
冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”
曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”
译文
孔子到卫国,冉有替他驾车子。孔子道:“人真多呀!”
冉有道:“人口已经众多了,又该干什么呢?”孔子说:“让他们富起来。”
冉有道:“已经富裕了,又该干什么呢?”孔子道:“教育他们。”
子曰:“苟有用我者,期月而已可也,三年有成。”
译文
孔子说:“如有用我主持国家政事的,一年也就差不多了,三年便会很有成绩。”
子曰:“‘善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。’诚哉是言也!”
译文
孔子说:“‘善人治理国家一百年,也可以克服残暴免除杀戮了。’这话说得真对呀!”
子曰:“如有王者,必世而后仁。”
译文
孔子说:“假如有王者兴起,一定需要三十年才能使仁政大行。”
子曰:“苟正其身矣,于从政乎何有?不能正其身,如正人何?”
译文
孔子说:“假若端正了自己,治理国家还有什么困难呢?连本身都不能端正,又怎能端正别人呢?”
冉子退朝。子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也,如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”
译文
冉有下班回来。孔子道:“今天为什么回得晚了呢?”答道:“有政务。”孔子道:“那只是事务罢了。如果有政务,虽然不用我了,我也会知道的。”
定公问:“一言而可以兴邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”
曰:“一言而丧邦,有诸?”
孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”
译文
鲁定公问:“一句话兴盛国家,有这事吗?”孔子答道:“说话可不能像这样地简单机械。不过,大家都说:‘做君主很难,做臣子不容易。’如果知道做君主的艰难,〔事事自然会认真谨慎地去干,〕这不就接近一句话便兴盛国家了吗?”
定公又道:“一句话丧失国家,有这事吗?”
孔子答道:“说话可不能像这样地简单机械。不过,大家都说:‘我做君主没有别的快乐,只是我说任何话都没人敢违抗。’如果说的话正确而没人敢违抗,不也好么?如果说的话不正确也没人敢违抗,这不就接近一句话便丧失国家了吗?”
叶公问政。子曰:“近者悦,远者来。”
译文
叶公问政治。孔子道:“近处的人使他高兴,远方的人使他来投奔。”
子夏为莒父宰,问政。子曰:“无欲速,无见小利。欲速,则不达;见小利,则大事不成。”
译文
子夏做了莒父的县长,问政治。孔子道:“不要图快,不要顾小利。图快,反而达不到目的;顾小利,大事就办不成功。”
叶公语孔子曰:“吾党有直躬者,其父攘羊,而子证之。”孔子曰:“吾党之直者异于是:父为子隐,子为父隐,直在其中矣。”
译文
叶公告诉孔子道:“我那里有个正直坦率的人,他父亲顺手牵羊,他便告发。”孔子道:“我们那里正直坦率的人和你们的不同:父亲替儿子隐瞒,儿子替父亲隐瞒。正直就在这里面。”
樊迟问仁。子曰:“居处恭,执事敬,与人忠。虽之夷狄,不可弃也。”
译文
樊迟问仁。孔子道:“平日容貌态度端正庄严,工作严肃认真,为别人忠心诚意。这几种品德,纵是到了野蛮人的国度,也是不能废弃的。”
子贡问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“行己有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。”
曰:“敢问其次。”曰:“宗族称孝焉,乡党称弟焉。”
曰:“敢问其次。”曰:“言必信,行必果,硁硁然小人哉!——抑亦可以为次矣。”曰:“今之从政者何如?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也?”
译文
子贡问道:“怎样才可以叫做‘士’?”孔子道:“自己行为保持羞耻之心,出使各国,不负君主的使命,这就可以叫做‘士’了。”
子贡道:“请问次一等的。”孔子道:“宗族称赞他孝顺父母,乡里称赞他恭敬兄长。”
子贡又道:“请问再次一等的。”孔子道:“言语一定信实,行为一定坚决,这是不问黑白而只管自己贯彻言行的小人呀!但也可以说是再次一等的‘士’了。”
子贡道:“现在的执政诸公怎么样?”孔子道:“咳!这班器识狭小的人算什么东西!”
子曰:“不得中行而与之,必也狂狷乎!狂者进取,狷者有所不为也。”
译文
孔子说:“得不到言行合乎中庸的人和他相交,那一定要结交激进的人和洁身自好的人吧!激进者一意向前,洁身自好的人不肯做坏事。”
子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以作巫医。’善夫!”
“不恒其德,或承之羞。”子曰:“不占而已矣。”
译文
孔子说:“南方人有句话说,‘作为一个人,却没有恒心,连巫医都做不了’。这话说得好呀!”
《易经·恒卦》的爻辞说:“三心二意,翻云覆雨,总有人招致羞耻。”孔子又说:“这话的意思是叫无恒心的人不必去占卦罢了。”
子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”
译文
孔子说:“君子追求在正确前提下的和谐,却不肯盲从;小人只会盲从,却不肯坚持正确立场。”
子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”
“乡人皆恶之,何如?”子曰:“未可也;不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”
译文
子贡问道:“一乡的人都喜欢他,这个人怎么样?”孔子道:“还不行。”
子贡又道:“一乡的人都厌恶他,这个人怎么样?”孔子道:“还不行。最好一乡的好人都喜欢他,一乡的坏人都厌恶他。”
子曰:“君子易事而难说也。说之不以道,不说也;及其使人也,器之。小人难事而易说也。说之虽不以道,说也;及其使人也,求备焉。”
译文
孔子说:“在君子手下工作很容易,讨他的欢喜却难。不用正当的方式去讨他的欢喜,他是不会欢喜的;等到他使用人的时候,却衡量各人的才德去分配任务。在小人手下工作很难,讨他的欢喜却容易。用不正当的方式去讨他的欢喜,他会欢喜;等到他使用人的时候,便会百般挑剔,求全责备。”
子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰。”
译文
孔子说:“君子安详舒泰,而不盛气凌人;小人盛气凌人,而不安详舒泰。”
子曰:“刚、毅、木、讷近仁。”
译文
孔子说:“刚强、果断、质朴、说话谨慎,有这四种品德的人近于仁德。”
子路问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”
译文
子路问道:“怎么样才可以叫做‘士’了呢?”孔子道:“互相批评,和睦相处,就可以叫做‘士’了。朋友之间,互相批评;兄弟之间,和睦相处。”
子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”
译文
孔子说:“善人教导人民七八年,也能够叫他们作战了。”
子曰:“以不教民战,是谓弃之。”
译文
孔子道:“用未经训练的人民去作战,这等于糟踏生命。”