A+A-

出宿于泲[5],饮饯于祢[6]。女子有行[7],远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。

出宿于干,饮饯于言[8]。载脂载舝[9],还车言迈[10]。遄臻于卫[11],不瑕有害。

我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧[12]。

【注释】

[1]毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流的样子。

[2]淇:淇水,卫国河名。

[3]娈(luán):美好的样子。

[4]聊:一说愿,一说姑且。

[5]泲(jǐ):地名。

[6]饯(jiàn):以酒送行。

[7]行:指女子出嫁。

[8]干、言:均为地名。

[9]舝(xiá):通“辖”,车轴两头的金属键。

[10]迈:远行。

[11]遄(chuán):疾速。臻:至。

[12]写:通“泻”,排除。

【译文】

泉水清清汩汩流,一直流到淇水头。梦里几次回卫国,没有一日不思念。同姓姑娘真美丽,要和她们细商量。

想起当初宿在泲,喝酒饯行在祢地。姑娘长大要出嫁,远离父母和兄弟。回家问候姑姑们,顺便看看我大姐。

出嫁赴卫宿在干,还在言地饯过行。涂上车油上好轴,回转车头朝卫走。赶到卫国疾又快,估计不会有意外。

思念卫国的肥泉,不禁连声发长叹。想到须邑和漕邑,我心忧郁难开怀。驾好车子去出游,聊以宣泄心中愁。

  1. 上一章
  2. 目录
  3. 下一章