A+A-

瞻彼淇奥[1],绿竹猗猗[2]。有匪君子[3],如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮[4],赫兮咺兮[5]。有匪君子,终不可谖兮[6]。

瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹[7],会弁如星[8]。瑟兮兮。赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

瞻彼淇奥,绿竹如箦[9]。有匪君子,如金如锡,如圭如璧[10]。宽兮绰兮,猗重较兮[11]。善戏谑兮,不为虐兮。

【注释】

[1]奥:水边深曲的地方。

[2]猗(yī)猗:繁盛而美丽。

[3]匪:通“斐”,有文采。

[4]瑟:仪容庄重。(xiàn):神态威严。

[5]咺(xuān):有威仪的样子。

[6]谖(xuān):忘记。

[7]充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳。琇(xiù)莹:似玉的石,用作装饰。

[8]会弁(biàn):指帽子将头发收束得很整齐。

[9]箦(zé):堆积。

[10]圭:玉制的礼器。璧:玉制的礼器,在贵族朝会或祭祀时使用。

[11]较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。

【译文】

远望弯弯淇河岸,碧绿竹林片片连。

文采奕奕是君子,学问切磋更精湛,好像精琢细磨。

神态庄重胸怀广,德行显赫美名播。

文采奕奕是那君子,一见难忘记在心。

远望弯弯淇河岸,绿竹袅娜连成片。

文采奕奕是君子,美丽良玉垂耳边,帽缝镶玉似星火。

神态庄重胸怀广,德业显赫美名播。

文采奕奕是君子,永远铭记在心中。

远望弯弯淇河岸,绿竹有如栅栏密。

文采奕奕是君子,德行精纯如金锡,高贵就像圭和璧。

宽厚温柔多美好,斜倚重较在车里。

幽默风趣爱谈笑,却不刻薄把人欺。

  1. 上一章
  2. 目录
  3. 下一章