A+A-

缁衣之宜兮[1],敝[2],予又改为兮。适子之馆兮[3],还,予授子之粲兮[4]。

缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

缁衣之席兮[5],敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

【注释】

[1]缁(zī)衣:黑色的衣服。

[2]敝:坏。

[3]适:往。馆:官舍。

[4]粲(càn):形容新衣鲜明的样子。

[5]席(xí):宽大舒适。

【译文】

黑色朝服多合身啊,破了,我再为你做一身。你到官署办公去啊,回来,我给你新衣穿上身。

黑色朝服多美好啊,破了,我再为你做一套。你到官署办公去啊,回来,我给你新衣穿上身。

黑色朝服多舒适啊,破了,我再为你做一件。你到官署办公去啊,回来,我给你新衣穿上身。

  1. 上一章
  2. 目录
  3. 下一章