A+A-

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将[1]。人之好我,示我周行[2]。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭[3]。视民不恌[4],君子是则是效[5]。我有旨酒[6],嘉宾式燕以敖[7]。

呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛[8]。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

【注释】

[1]承筐:奉上礼品。将:送,献。

[2]周行(hánɡ):大道,引申为大道理。

[3]孔:很。

[4]视:同“示”。恌:同“佻”。

[5]则:法则,楷模,此处作动词用。

[6]旨:甘美。

[7]敖:同“遨”,嬉游。

[8]湛(dān):深厚。

【译文】

野鹿呦呦不停叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,相邀弹瑟又吹笙。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。众位宾客关爱我,为我指路多广阔。

野鹿呦呦不停叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚声名好。示人榜样不轻浮,君子循规要仿效。我有美酒香而醇,宾客宴饮乐陶陶。

野鹿呦呦不停叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏音乐。弹瑟弹琴奏音乐,融洽欢欣乐尽兴。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心愉悦。

  1. 上一章
  2. 目录
  3. 下一章