裳裳者华,芸其黄矣[6]。我觏之子,维其有章矣[7]。维其有章矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若[8]。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。
【注释】
[1]裳裳:犹“堂堂”,旺盛鲜艳的样子。
[2]湑(xǔ):茂盛的样子。
[3]觏(ɡòu):遇见。
[4]写:通“泻”,心情舒畅。
[5]誉:通“豫”,安乐。
[6]芸:色彩浓艳。
[7]章:服饰文采。
[8]沃若:光滑柔软的样子。
【译文】
花儿鲜艳在盛开,叶儿繁茂长势好。我遇见了那个人,心里面真舒畅。心里面真舒畅,从此有了安乐家。
花儿鲜艳在盛开,鲜亮花朵是金黄。我遇见了那个人,非常有才华。非常有才华,从此有了喜庆的排场。
花儿鲜艳在盛开,有黄有白多娇艳。我遇见了那个人,驾着四马气轩昂。驾着四马气轩昂,缰绳光滑又柔软。
要向左啊就向左,君子应付很恰当。要向右啊就向右,君子发挥有余地。因他发挥有余地,祖业承继有指望。