A+A-

彼都人士,台笠缁撮[1]。彼君子女,绸直如发[2]。我不见兮,我心不说[3]。

彼都人士,充耳琇实[4]。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。

彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。

匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有。我不见兮,云何盱矣[5]。

【注释】

[1]缁撮:青布冠。

[2]绸:通“稠”。

[3]说(yuè):同“悦”。

[4]琇(xiù):一种宝石。

[5]盱(xū):忧。

【译文】

京都人士真漂亮,狐皮袍子罩衫黄。他们容貌不曾改,说出话来像文章。行为举止合忠信,正是万民所希望。

京都人士真漂亮,草笠布帽戴头上。那些贵族妇女,密直头发垂两边。如今我都见不到,心里忧愁不舒畅。

京都人士真聪明,玉石坠子耳边加。那些贵族妇女,姓尹姓吉名气大。如今我都见不到,心里忧闷不得宁。

京都人士真美好,衣带下垂两边飘。那些贵族妇女,卷发如蝎向上翘。我有多时见不到,但愿日日随她跑。

不是有意要垂下,衣带本该有余长。不是她要把发卷,青丝自然向上翘。如今我都见不到,为之四顾心忧伤。

  1. 上一章
  2. 目录
  3. 下一章