译文
孔子在故乡,非常恭顺,好像不能说话的样子。他在宗庙里,朝廷上,便能明白晓畅地说出自己的意见,只是说得不多。上朝时,〔在君主到来之前,〕同下大夫说话,温和而快乐;同上大夫说话,正直而恭敬。君主来了,便显出恭敬而局促的样子,行步却从容安详。鲁君召他接待国宾,面色矜持庄重,脚步也快起来。向两旁的人作揖,不停地左右拱手,衣服一俯一仰,却很整齐。快步向前,如鸟儿展翅。贵宾退下后,一定向君主报告:“客人已经不回头了。”走进朝廷大门,他的仪容十分敬畏,好像无处容身。站,不站在门中间;走,不踩门槛。经过国君座位,面色矜持,脚步也快,言语也好像中气不足。提起下摆朝堂上走,恭敬谨慎,憋住气好像不呼吸。出来,下一级台阶,面色舒展,怡然自得。下完台阶,轻快地向前走几步,如同鸟儿舒展翅膀。回到自己的位置,又显出恭敬局促的样子。
执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足蹜蹜如有循。享礼,有容色。私觌,愉愉如也。君子不以绀饰,红紫不以为亵服。当暑,绤,必表而出之。缁衣,羔裘;素衣,麑裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居。
译文
〔孔子出使外国,举行典礼,〕拿着圭,恭敬谨慎得好像举不起来。向上举好像作揖,向下好像在交给别人。面色凝重如同在作战,脚步紧凑好像踩着一条线似的。献礼物时,满脸和气。和外国君臣私下相见,就显得轻松愉快。
君子不用天青色和铁灰色作镶边,浅红色和紫色的布不用来作平常居家的衣服。暑天,穿着粗的或细的葛布单衣,但一定裹着衬衫,使它露在外面。黑衣配紫羔,白衣配麑裘,黄衣配狐裘。居家的皮袄较长,但右袖要做得短些。睡觉一定有小被,约有一个半人长。用狐貉皮的厚毛做坐垫。
去丧,无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
齐,必有明衣,布。齐必变食,居必迁坐。
译文
丧服满了以后,什么东西都可以佩带。不是〔上朝和祭祀穿的〕用整幅布做的裙子,一定裁去一些。紫羔和黑色礼帽都不穿戴着去吊丧。大年初一,必定着上朝的礼服去朝贺。
斋戒沐浴的时候,一定有浴衣,用布做的。斋戒时,一定改变平常的饮食;居住也一定搬迁地方〔,不与妻妾同房〕。
食不厌精,脍不厌细。食而,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。唯酒无量,不及乱。沽酒市脯不食。不撤姜食,不多食。
译文
粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食霉烂发臭,鱼和肉腐烂,都不吃。食物颜色难看,不吃。气味难闻,不吃。烹调不当,不吃。不到应该吃的时候,不吃。不按一定方法砍割的肉,不吃。没有一定调味的酱醋,不吃。席面上肉虽然多,吃它不超过主食。只有酒不限量,但不喝醉。买来的酒和肉干不吃。吃完了,姜不撤除,但吃得不多。
祭于公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日,不食之矣。
食不语,寝不言。虽疏食菜羹,必祭,必斋如也。
译文
参与国家祭祀典礼,不把祭肉留到第二天。其他的祭肉保留不超过三天。如果过了三天,便不吃它了。
吃饭时不交谈,睡觉时不说话。即使是糙米饭蔬菜汤,也一定得先祭一祭,祭时必恭恭敬敬,就像斋戒了一般。
席不正,不坐。乡人饮酒,杖者出,斯出矣。乡人傩,朝服而立于阼阶。问人于他邦,再拜而送之。康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”
厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
译文
坐席摆的方向不合礼制,不坐。行乡饮酒礼后,要等老年人都出去了,自己才出去。本地的人们迎神驱鬼,穿着朝服站在东边的台阶上。托人给在外国的朋友问好送礼,便向受托者拜两次送行。
季康子送药给孔子,孔子拜而接受,却说:“我对这药的药性不很了解,不敢试服。”
马棚失了火。孔子从朝廷回来,道:“伤了人吗?”却不问马。
君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。
疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。君命召,不俟驾行矣。入太庙,每事问。
译文
国君赐给熟食,孔子一定摆正座位先尝一尝。国君赐给生肉,一定先煮熟,再给祖宗进供。国君赐给活物,一定养着它。和国君一同吃饭,当他举行饭前祭礼的时候,自己先吃饭〔,不吃菜〕。
孔子病了,国君来探问,他便把头朝东,把朝服盖在身上,拖着大带。国君召见,不等车辆驾好马,立即先步行。
到了周公庙,孔子每件事情都发问。
朋友死,无所归,曰:“于我殡。”朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。寝不尸,居不客。
译文
朋友死了,没人收敛,孔子便道:“丧葬由我来料理。”朋友的赠品,即使是车马,只要不是祭肉,孔子接受时也不行礼。
孔子睡觉不像死尸一样〔仰卧直躺〕,平日坐着,也不像接见客人或自己做客人一样〔跪着,屁股放在足跟上〕。
见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。
凶服者式之,式负版者。
有盛馔,必变色而作。
迅雷风烈必变。
升车,必正立,执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。
色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之,三嗅而作。
译文
孔子看见穿齐衰以上孝服的人,即便是最亲密的,也一定改变态度〔表示同情〕。看见戴礼帽的人和盲人,即使常相见,也一定有礼貌。
在车中遇着拿了送死人衣物的人,便把身体微微向前一俯,手伏着车前的横木〔表示同情〕。遇见背负国家图籍的人,也手伏车前横木。
一有丰盛的菜肴,一定神采飞扬,站立起来。
遇见疾雷、大风,一定改变态度。
上车后,一定先端正地站好,拉着扶手带〔登车〕。在车中,不向内回顾,不很快地说话,不用手指指点点。
〔孔子在山谷中行走,看见几只野鸡。〕孔子的脸色刚一动,野鸡便飞向空中,盘旋一阵,又都停在一处。孔子道:“这些山梁上的母野鸡啊,得其时呀!得其时呀!”子路向它们拱拱手,它们又振一振翅膀飞去了。