孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也,何以伐为?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣,虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?”
译文
季氏准备攻打颛臾。冉有、子路两人谒见孔子,说道:“季氏要对颛臾下手了。”
孔子道:“冉求!这难道不该责备你吗?那颛臾呢,先王曾经授权它主持东蒙山的祭祀,而且它早就在我们最初被封时的疆域之内,这正是我国安危与共的藩属,为什么要攻打它呢?”
冉有道:“季孙要这么干,我们两人本来都是不同意的。”
孔子道:“冉求!周任有句话说:‘能够贡献自己的力量,再去任职;如果不行,就该辞职。’譬如瞎子遇到危险,不去扶持;将要摔倒,不去搀扶,又何必用那助手呢?况且你说得不对。老虎犀牛从笼里逃出来,龟壳美玉毁坏在匣子里,这是谁的责任呢?”
冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费。今不取,后世必为子孙忧。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服,而不能来也;邦分崩离析,而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”
当时季孙把持鲁国朝政,怕鲁君起兵收回主权时,颛臾凭借有利地势帮忙,于是要先下手为强。
译文
冉有道:“如今那颛臾呢,城墙牢固而且离季孙的采邑费城很近。如今不去占领它,日子久了,一定会给子孙留下祸害。”孔子道:“冉求!君子讨厌那种不说自己贪心却一定要找些说辞的态度。我听说过:无论诸侯或者大夫,不必着急财富不多,只需着急财富不均;不必着急人民太少,只需着急境内不安。财富平均,便无所谓贫穷;境内和谐,便不会觉得人少;境内平安,便不会倾危。这样的话,远方的人还不归服,便可修明仁义礼乐的政教来招致他们。他们来了,就得使他们安心。如今仲由和冉求两人辅相季孙,远方的人不归服,而不能招致;国家支离破碎,却不能保全;反而想在国境之内大动干戈。我恐怕季孙的忧愁不在颛臾,却在鲁君呀!”
孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”
译文
孔子说:“天下太平,制礼作乐以及出兵都由天子决定;天下混乱,制礼作乐以及出兵便由诸侯决定了。由诸侯决定,大约传到十代还能维持的,就很少了;由大夫决定,传到五代还能维持的,就很少了;若是由大夫的家臣操纵国家命运,传到三代便很少还能维持。天下太平,国家的最高政治权力就不会由大夫掌握。天下太平,老百姓就不会议论纷纷。”
孔子曰:“禄之去公室五世矣,政逮于大夫四世矣,故夫三桓之子孙微矣。”
译文
孔子说:“国家政权离开了鲁君,已经五代了;政权到了大夫手里,已经四代了,所以那桓公的三房子孙现在也衰微了。”
孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。”
译文
孔子说:“有益的朋友有三种,有害的朋友有三种。同正直的人交友,同信实的人交友,同见多识广的人交友,便有益了。同阿谀奉承的人交友,同口蜜腹剑的人交友,同夸夸其谈的人交友,便有害了。”
孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐晏乐,损矣。”
译文
孔子说:“有益的快乐有三种,有害的快乐有三种。以得到礼乐的调节为乐,以宣扬别人的好处为乐,以交了不少有益的朋友为乐,就有益了。以骄傲为乐,以浪游不归为乐,以饮食荒淫为乐,就有害了。”
孔子曰:“侍于君子有三愆:言未及之而言谓之躁,言及之而不言谓之隐,未见颜色而言谓之瞽。”
译文
孔子说:“陪着君子说话容易犯三种过失:没轮到他说话而说,叫做急躁;该说话了却不说,叫做隐瞒;不看看脸色便贸然开口,叫做瞎子。”
孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”
译文
孔子说:“君子有三件事情应该警惕戒备:年轻时,血气未定,便要警戒,莫迷恋女色;到了壮年,血气正旺盛,便要警戒,莫好胜喜斗;等到年老了,血气已经衰弱,便要警戒,莫贪得无厌。”
孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”
译文
孔子说:“君子有三怕:怕天命,怕王公大人,怕圣人的言语。小人不懂得天命,因而不怕它;轻视王公大人,轻侮圣人的言语。”
孔子曰:“生而知之者上也,学而知之者次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。”
译文
孔子说:“生来就知道的是上等,学习然后知道的是次一等;遇到困难,才去学习,是再次一等;遇到困难也不学,老百姓就是这种最下等的了。”
孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”
译文
孔子说:“君子有九种考虑:看的时候,考虑是否看明白了;听的时候,考虑是否听清楚了;脸上的表情,考虑是否温和;举止容貌,考虑是否端庄;言语谈吐,考虑是否忠诚老实;工作态度,考虑是否严肃认真;遇到疑问,考虑如何向人请教;要生气了,考虑有什么后患;看见可得的,考虑自己是否该得。”
孔子曰:“见善如不及,见不善如探汤,吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道,吾闻其语矣,未见其人也。”
译文
孔子说:“看见善良,努力追求,好像赶不上似的;遇见邪恶,使劲避开,好像手快挨到沸水了,我见过这样的人,也听过这样的话。避世隐居以求保全他的意志,依义而行以求贯彻他的主张,我听过这样的话,却还没见过这样的人。”
齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉;伯夷叔齐饿于首阳之下,民到于今称之。其斯之谓与?
译文
齐景公有马四千匹,死了以后,老百姓没有哪个感戴称颂他;伯夷叔齐两人饿死在首阳山下,老百姓现在还称颂他们。大概就是说的这个吧!
陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?”
对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。”
陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也。”
译文
陈亢向孔子的儿子伯鱼问道:“您在老师那儿,也得到过与众不同的传授吗?”
答道:“没有。他曾经一个人站在庭中,我恭敬地走过。他问道:‘学诗没有?’我答:‘没有。’他便说:‘不学诗,便不会说话。’我退回便学诗。过了几天,他又一个人站在庭中,我又恭敬地走过。他问道:‘学礼没有?’我答:‘没有。’他便说:‘不学礼,便没法在社会上立足。’我退回便学礼。就听到这两件。”
陈亢回去非常高兴地说:“我问一件事,知道了三件事。知道诗,知道礼,又知道君子对儿子与学生一视同仁。”
邦君之妻,君称之曰夫人,夫人自称曰小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之亦曰君夫人。
译文
国君的妻子,国君称她为夫人,她自称为小童;国内的人称她为君夫人,但对外国人便称她为寡小君;外国人称她也为君夫人。