A+A-

译文

〔纣王荒淫残暴,〕微子便离开了他,箕子做了他的奴隶,比干进谏而被杀。孔子说:“殷朝有三位仁人。”

柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”

译文

柳下惠当法官,多次被撤职。有人对他说:“您不可以离开鲁国吗?”他道:“正直地工作,到哪里去不多次被撤职?不正直地工作,为什么一定要离开祖国呢?”

齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能;以季孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。

译文

齐景公讲到怎样对待孔子时说:“用鲁君对待季氏的规格,那我做不到;我要给他次于季氏而高于孟氏的待遇。”又道:“我老了,没什么作为了。”孔子便离开了齐国。

齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。

译文

齐国送了许多歌姬舞女给楚国,季桓子接受了,三天不问政事,孔子就离职走了。

楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”

孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。

译文

楚国的狂人接舆一边走过孔子的车子,一边唱着歌:“凤凰啊,凤凰啊!为什么美的德行会如此衰微?过去的已不可劝止,未来的还可以追回。算了吧,算了吧!现在的执政者们危乎其危!”

孔子下车,想和他谈谈,他却连忙躲开,孔子没和他谈成。

长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”

问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”

译文

长沮、桀溺两人一同耕田,孔子从那儿路过,让子路去问渡口。

长沮问子路:“那位驾车子的是谁?”子路道:“是孔丘。”他又道:“他是鲁国的那位孔丘吗?”子路道:“对呀。”长沮道:“他嘛,早晓得渡口在哪儿了。”

又去问桀溺。桀溺道:“您是谁?”子路道:“我是仲由。”桀溺道:

“您是鲁国孔丘的门徒吗?”答道:“是的。”

曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰而不辍。

子路行以告。夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”

译文

桀溺便道:“像洪水一样的坏东西到处都是,你们同谁去改革它呢?你与其跟着〔孔丘那种〕逃避坏人的人,为什么不跟着〔我们这些〕逃避整个社会的人呢?”说完,仍旧不停地干农活。

子路回来把这些报告给孔子。

孔子很失望地说:“我们既然不可以同飞禽走兽合群共处,若不同人群打交道,又同什么去打交道呢?如果天下太平,我就不会同你们一道来从事改革了。”

子路从而后,遇丈人,以杖荷。

子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立。

止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。

译文

子路跟随着孔子,掉了队,碰到一个老头儿,用拐杖挑着除草用的工具。

子路问道:“您看见了我的老师吗?”老头儿道:“你这人,四肢不劳动,五谷不认识,谁认识你的老师?”说完,便扶着拐杖去锄草,子路拱着手恭敬地站着。

老头儿便留子路到他家住宿,杀鸡、做饭给子路吃,又叫他两个儿子出来相见。

明日,子路行以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。

子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也;道之不行,已知之矣。”

译文

第二天,子路赶上了孔子,报告了这件事。孔子道:“这是位隐士。”叫子路返回去再看看他。子路到了那里,他却走开了。

子路便道:“不做官是不对的。长幼间的人伦,是不可能废弃的;君臣间的大义,怎么能不管呢?你原想不玷污自身,却不知这样做便违反了君臣之间的大伦常。君子出来做官,只是为了尽应尽之责;至于我们的政治主张行不通,早就知道了。”

逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓:“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸,隐居放言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”

译文

古今被遗落的贤人有伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子道:“不动摇自己意志,不辱没自己身份的,是伯夷、叔齐吧!”又说:“柳下惠、少连降低自己意志,屈辱自己身份了,可是言语合乎法度,行为经过思虑,那也不过如此罢了。”又说:“虞仲、夷逸逃世隐居,放肆直言。行为廉洁,被废弃的是他的权术。我就和他们这些人不同,没有什么可以,也没有什么不可以。”

大师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播鼗武入于汉,少师阳、击磬襄入于海。

译文

太师挚逃到了齐国,亚饭乐师干逃到了楚国,三饭乐师缭逃到了蔡国,四饭乐师缺逃到了秦国,打鼓的方叔入居黄河之滨,摇小鼓的武居汉水之涯,少师阳和击磬的襄入居海边。

周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”

译文

周公对鲁公说道:“君子不怠慢他的亲族,不让大臣抱怨没被信用。老臣故人没有严重过失,就不要抛弃他。不要对某一人求全责备!”

周有八士:“伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季。”

译文

周朝有八个有教养的人:“伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季。”

  1. 上一章
  2. 目录
  3. 下一章