燕燕于飞,颉之颃之[5]。之子于归,远于将之[6]。瞻望弗及,伫立以泣!
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南[7]。瞻望弗及,实劳我心[8]!
仲氏任只[9],其心塞渊[10]。终温且惠[11],淑慎其身[12]。先君之思[13],以勖寡人[14]。
【注释】
[1]燕燕:即燕子。
[2]差(cī)池:同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
[3]于归:出嫁。
[4]涕:眼泪。
[5]颉(jié):上飞。颃(hánɡ):下飞。
[6]将:送。
[7]南:指卫国的南边,一说野外。
[8]劳:劳神。
[9]仲:排行第二。
[10]塞(sè):诚实。渊:深厚。
[11]终:既,已经。惠:和顺。
[12]淑:善良。
[13]先君:已故的国君。
[14]勖(xù):勉励。
【译文】
燕子振翅飞天上,参差不齐展翅膀。姑娘今天要出嫁,相送郊野远路旁。遥望背影渐消失,泪流纷纷如雨下。
燕子振翅飞天上,身姿忽高又忽低。姑娘今天要出嫁,送别不嫌道路长。遥望背影渐消失,伫立满面泪水淌。
燕子振翅飞天上,鸣音呢喃又悠扬。姑娘今天要出嫁,送她向南路茫茫。遥望背影渐消失,实在痛心更悲伤。
二妹诚信又稳当,思虑切实又长远。温柔和顺好脾气,为人谨慎又善良。常念先君之德,用来勉励寡人。