A+A-

燕燕于飞,颉之颃之[5]。之子于归,远于将之[6]。瞻望弗及,伫立以泣!

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南[7]。瞻望弗及,实劳我心[8]!

仲氏任只[9],其心塞渊[10]。终温且惠[11],淑慎其身[12]。先君之思[13],以勖寡人[14]。

【注释】

[1]燕燕:即燕子。

[2]差(cī)池:同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。

[3]于归:出嫁。

[4]涕:眼泪。

[5]颉(jié):上飞。颃(hánɡ):下飞。

[6]将:送。

[7]南:指卫国的南边,一说野外。

[8]劳:劳神。

[9]仲:排行第二。

[10]塞(sè):诚实。渊:深厚。

[11]终:既,已经。惠:和顺。

[12]淑:善良。

[13]先君:已故的国君。

[14]勖(xù):勉励。

【译文】

燕子振翅飞天上,参差不齐展翅膀。姑娘今天要出嫁,相送郊野远路旁。遥望背影渐消失,泪流纷纷如雨下。

燕子振翅飞天上,身姿忽高又忽低。姑娘今天要出嫁,送别不嫌道路长。遥望背影渐消失,伫立满面泪水淌。

燕子振翅飞天上,鸣音呢喃又悠扬。姑娘今天要出嫁,送她向南路茫茫。遥望背影渐消失,实在痛心更悲伤。

二妹诚信又稳当,思虑切实又长远。温柔和顺好脾气,为人谨慎又善良。常念先君之德,用来勉励寡人。

  1. 上一章
  2. 目录
  3. 下一章