A+A-

伐木许许,酾酒有[2]。既有肥羜[3],以速诸父[4]。宁适不来[5],微我弗顾[6]。於粲洒扫[7],陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅[8]。宁适不来,微我有咎。

伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾糇以愆[9]。有酒湑我[10],无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣[11],饮此湑矣。

【注释】

[1]矧(shěn):况且。

[2]酾(shī):过滤。

[3]羜(zhù):小羊羔。

[4]速:邀请。

[5]适:恰巧。

[6]微:非。

[7]粲:光明的样子。

[8]诸舅:异姓亲友。

[9]乾糇(hóu):干粮。愆(qiān):过错。

[10]湑(xǔ):滤酒。

[11]迨(dài):等待。

【译文】

伐木声声咚咚响,嘤嘤群鸟相和唱。鸟儿出自深谷中,飞向高高大树顶。鸟儿为啥在鸣叫?只是为了觅知音。细细观察那小鸟,也懂求友欲相亲。何况我们这些人,怎会不知重友情。天上神灵请聆听,天下和乐又宁静。

伐木呼呼斧声急,筛出美酒喷喷香。既有肥嫩小羔羊,请来叔伯叙情谊。就算他们没有来,不能说我没诚意。打扫房屋示隆重,佳肴八盘桌上齐。备好肥嫩小公羊,请来舅亲聚一起。就算他们没能来,他人不能说长短。

伐木就在山坡上,滤酒清清快斟满。盘儿碗儿排整齐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失友情,一口干粮致恶交。有酒滤清让我饮,没酒店里买一壶。咚咚鼓声为我响,扬起长袖翩翩舞。等到我有闲暇时,一定把酒喝下肚。

  1. 上一章
  2. 目录
  3. 下一章