十月之交[1],朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常。此日而食,于何不臧!
烨烨震电[2],不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩[3]。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩[4]?
皇父卿士,番维司徒,家伯维宰,仲允膳夫[5]。棸子内史[6],蹶维趣马[7],楀维师氏[8],艳妻煽方处。
抑此皇父,岂曰不时[9]?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋[10],田卒汙莱。曰“予不戕[11],礼则然矣”。
皇父孔圣,作都于向。择三有事[12],亶侯多藏[13]。不慭遗一老[14],俾守我王。择有车马,以居徂向。
黾勉从事[15],不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣[16]。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎[17],职竞由人[18]。
悠悠我里[19],亦孔之痗[20]。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。
【注释】
[1]交:日月交会。
[2]烨(yè)烨:雷电闪耀。
[3]冢:山顶。崒:通“碎”,崩坏。
[4]胡憯(cǎn):怎么。
[5]仲允:人名。膳夫:掌管周王饮食的官。
[6]内史:掌管周王的法令和对诸侯封赏策命的官。
[7]马:养马的官。
[8]师氏:掌管贵族子弟教育的官。
[9]不时:不按时。
[10]彻:拆毁。
[11]戕(qiānɡ):残害。
[12]三有事:三有司,即三卿。
[13]亶(dǎn):确实。
[14]慭(yìn):愿意,肯。
[15]黾(mǐn)勉:努力。
[16]嚣(áo)嚣:众多的样子。
[17]噂(zǔn):汇聚。
[18]职:主要。
[19]里:“悝”之假借,忧愁。
[20]痗(mèi):病。
【译文】
九月底来十月初,十月初一辛卯日。天上日食忽发生,这种现象是凶兆。月亮昏暗无颜色,太阳惨淡光芒失。如今天下老百姓,非常哀痛难抑制。
日食月食示凶兆,不再遵循常轨道。全因天下无善政,空有贤才用不了。平时月食也曾有,习以为常心不扰。现在日食又出现,坏事临头怎么好。
雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。大河小河都沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可恨如今掌权人,不修善政止灾凶。
六卿之首是皇父,番氏官职是司徒,冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职,楀氏掌教官师氏。美妻惑王势正炽。
叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何派我去服役,也不商量就告知?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说“不是我残暴,礼法如此不含糊”。
皇父实在很高明,远建向都避灾殃。选择亲信做大官,钱财多得数不清。不愿留下一老臣,让他守卫我君王。看重富家有车马,迁往新居结伴行。
尽心竭力做公事,不敢诉苦不敢怨。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。百姓遭受大灾难,灾难并非降自天。当面谈笑背后恨,罪责应由小人担。
苦恼烦闷恨悠悠,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,唯我忧深心不安。众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢学人苟偷安。