二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我[2]?始者不如今,云不我可[3]!
彼何人斯?胡逝我陈[4]?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?
彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?只搅我心。
尔之安行,亦不遑舍[5]。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱[6]!
尔还而入,我心易也[7]。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇也。
伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知[8]?出此三物[9],以诅尔斯[10]。
为鬼为蜮,则不可得。有面目[11],视人罔极[12]。作此好歌,以极反侧。
【注释】
[1]艰:此指用心险恶难测。
[2]唁:慰问。
[3]可:好。
[4]陈:堂下至门的路。
[5]遑:空闲。舍:止息。
[6]盱(xū):忧、病,或曰望也。
[7]易:悦。
[8]谅:诚。
[9]三物:猪、犬、鸡。
[10]诅:诅咒。
[11](miǎn):露面见人之状。
[12]罔极:没有准则,指其心多变难测。
【译文】
请问他是什么人?心地阴毒真可恶。为何去看我鱼梁,却不进入我家门?现在还有谁跟他,只有他那暴虐心!
二人同行妻随夫,究竟是谁惹此祸?为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?当初对我还不错,现在翻脸不认人!
请问他是什么人?为何堂前来往行?我只听见他声音,却总不见他形影。你在人前不惭愧?难道不怕天报应?
请问他是什么人?简直像那飘风转。为何来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?正好让我心生疑。
慢条斯理你出行,也没工夫停一停。急急忙忙你要走,偏又添游把车停。为了你这来一次,多少天我眼望穿!
归家你入我房来,交情如初心欢喜。归家你不入我房,原因又有谁知道。这次你到我家来,气得我都生了病。
长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。你我本是一线穿,能不相亲又相知?我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。
倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。你有颜面是人样,行为表现却没准。我只能作这歌,揭穿反复无常人。